-
Noun . Par la plume et ce quils crivent !
-
Tu (Muhammad) nest pas, par la grce de ton Seigneur, un possd.
-
Et il y aura pour toi certes, une rcompense jamais interrompue.
-
Et tu es certes, dune moralit imminente.
-
Tu verras et ils verront.
-
qui dentre vous a perdu la raison.
-
Cest ton Seigneur qui connat mieux ceux qui sgarent de Son chemin, et il connat mieux ceux qui suivent la bonne voie.
-
Nobis pas ceux qui crient en mensonge,
-
Ils aimeraient bien que tu transiges avec eux afin quils transigent avec toi.
-
Et nobis aucun grand jureur, mprisable,
-
grand diffamateur, grand colporteur de mdisance,
-
grand empcheur du bien, transgresseur, grand pcheur,
-
au cur dur, et en plus de cela btard .
-
Mme sil est dot de richesses et (de nombreux) enfants.
-
Quand Nos versets lui sont rcits, il dit : "Des contes danciens".
-
Nous le marquerons sur le museau [nez] .
-
Nous les avons prouvs comme Nous avons prouvs les propritaires du verger qui avaient jur den faire la rcolte au matin,
-
sans dire : "Si Allah le veut". .
-
Une calamit de la part de ton Seigneur tomba dessus pendant quils dormaient,
-
et le matin, ce fut comme si tout avait t ras.
-
Le [lendemain] matin, ils sappelrent les uns les autres :
-
"Partez tt votre champ si vous voulez le rcolter".
-
Ils allrent donc, tout en parlent entre eux vois basse :
-
"Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourdhui".
-
Ils partirent de bonne heure dcids user davarice [envers les pauvres], convaincus que cela tait en leur pouvoir.
-
Puis, quand ils le virent [le jardin], ils dirent : "vraiment, nous avons perdus notre chemin,
-
Ou plutt nous somme frustrs".
-
Le plus juste dentre eux dit : "Ne vous avais-je pas dit : Si seulement vous avez rendu gloire Allah ! "
-
Ils dirent : "Gloire notre Seigneur ! Oui, nous avons t injustes".
-
Puis ils sadressrent les uns aux autres, se faisant des reproches.
-
Ils dirent : "Malheur nous ! Nous avons t des rebelles.
-
Nous souhaitons que notre Seigneur nous le remplace par quelque chose de meilleur. Nous dsirons nous rapprocher de notre Seigneur".
-
Tel fut le chtiment; et le chtiment de lau-del est plus grand encore, si seulement ils savaient !
-
Les pieux auront auprs de leur Seigneur les jardins de dlice.
-
Traiterons-Nous les soumis [ Allah] la manire des criminels ?
-
Quavez-vous ? Comment jugez-vous ?
-
Ou bien avez-vous un Livre dans lequel vous apprenez
-
quen vrit vous obtiendrez tout ce que vous dsirez ?
-
Ou bien est-ce que vous avez obtenu de Nous des serments valables jusquau Jour de la Rsurrection, Nous engageant vous donner ce que vous dcidez ?
-
Demande-leur qui dentre eux en est garant ?
-
Ou encore, est-ce quils ont des associs ? Eh bien, quils fassent venir leur associs sils sont vridiques !
-
Le jour o ils affronteront les horreurs [du Jugement] et o ils seront appels la Prosternation mais ils ne le pourront pas.
-
Leurs regards seront abaisss, et lavilissement les couvrira. Or, ils taient appels la Prosternation au temps o ils taient sains et saufs ! ...
-
Laisse-Moi donc avec quiconque traite de mensonge ce discours; Nous allons les mener graduellement par o ils ne savent pas !
-
Et Je leur accorde un dlai, car Mon stratagme est sr !
-
Ou bien est-ce que tu leur demandes un salaire, les accablant ainsi dune lourde dette ?
-
Ou savent-ils lInconnaissable et cest de l quils crivent [leurs mensonges] ?
-
Endure avec patience la sentence de ton Seigneur, et ne soit pas comme lhomme au Poisson (Jonas) qui appela (Allah) dans sa grande angoisse.
-
Si un bienfait de son Seigneur ne lavait pas atteint, il aurait t rejet honni sur une terre dserte,
-
Puis son Seigneur llut et le dsigna au nombre des gens de bien.
-
Peu sen faut que ceux qui mcroient ne te transpercent par leurs regards, quand ils entendent le Coran, ils disent : "Il est certes fou ! ".
-
Et ce nest quun Rappel, adress aux mondes ! .